— Смотрите! — воскликнул Гирланд, указывая на низ холма.
Вдалеке дорожка, ведущая к ферме, при свете луны была похожа на белую ленту. Вытянутые в колонну машины — их было десять — быстро двигались к ферме. На таком расстоянии они казались игрушечными.
— Вот они! — воскликнул Гирланд. — Он дернул Малу за руку и заставил ее встать. — Итак, в дорогу, моя прелесть!
Завороженная тоном Гирланда, Мала продолжала следовать за другими. Задыхаясь, трепеща, вся в поту, маленькая группа, наконец, достигла свободного плато, откуда ясно была видна ферма. Все окна были освещены и были видны двигавшиеся крошечные силуэты людей.
— У меня нет больше перца, — сказал Гирланд.
— Этого достаточно, — ответил Жан. — Теперь нам предстоит трудная часть пути. Не будем торопиться. Мы должны выйти к хижине.
Сойдя с тропинки, они стали пробиваться сквозь поросль Жан шел впереди, остальные по его следам. Если бы Гирланд не помогал Мале, она никогда не смогла бы преодолеть этот путь. Бордингтон, по-прежнему злобный и мрачный, ни разу не обернулся. Тем не менее он знал, что Мале было очень трудно следовать за ними. Наконец, после получасового мучительного карабканья, они подошли к сложенной из круглых бревен хижине на земляной площадке в тени огромных деревьев. Они увидели ее лишь тогда, когда уперлись в нее носом.
— Вот мы и пришли, — проговорил Жан, вставляя ключ в замочную скважину. Здесь не слишком комфортабельно, но зато мы будем в безопасности.
Бланка достала из своего мешка карманный фонарик и осветила дверь. Большая комната была сырой и пахло плесенью. Мебель состояла из стола, нескольких табуреток и четырех коек вдоль стен.
В то время как Жан зажигал свечи. Мала, которая уже совсем не могла держаться на ногах, поплелась к одной из коек.
— Не ложитесь на нее! — закричала Бланка. — Может быть, там змеи!
Позабыв про свою усталость. Мала отскочила назад, что заставило Гирланда расхохотаться.
— Не беспокойтесь, детка, я посмотрю, — сказал он, беря карманный фонарик и рассматривая койку, осторожно перевернув матрац… — Никаких змей… один или два паука, но змей нет.
Мала, дрожа, села на табурет. Бордингтон остался стоять у двери, не выпуская из рук чемодана, с искаженным усталостью лицом.
Гирланд открыл заплечные мешки и достал из них одеяла, — в то время как Жан разжигал огонь в небольшой печке. Бланка стала помогать Гирланду; они достали из мешков кофе, коробку сгущенного молока, стаканы и небольшую кастрюлю.
Через десять минут они все сидели вокруг стола и пили горячий кофе, стараясь успокоиться.
Огонь стал разгораться и сухие поленья освещали золотым светом полумрак комнаты. Гирланд пустил по кругу пачку «Пелл Мелл». Мала поспешила взять одну сигарету, Жан и Бланка отказались. Бордингтон, поколебавшись, отодвинул пачку, и закурил собственную сигарету. Их напряженные мускулы начинали расслабляться под влиянием тепла и выпитого кофе.
Жан достал из кармана карту и расстелил ее на столе.
— Вот по этому пути мы должны идти, — сказал он. — В машине и по дороге это заняло бы полдня, но нам предстоит нелегкий маршрут.
Своим толстым пальцем он указал направление. Мала смотрела с тоской, ей казалось, что этот палец никогда не остановится. Наконец, он остановился около австрийской границы.
— Если нам повезет, мы пройдем вот здесь, — продолжал Жан. Он немного помолчал, выпрямившись на табурете. — Я хочу вам объяснить, какова эта граница. Во-первых, там имеются сторожевые вышки с часовыми, вооруженными пулеметами, сигнальными ракетами, прожекторами и радиотелефонами. С вышки отлично просматриваются сектора, так как все кусты и деревья срублены на расстоянии семидесяти метров. Земля около сторожевых вышек постоянно вскопана и постоянно поддерживается в таком состоянии, чтобы можно было увидеть малейшие следы. Она обнесена колючей проволокой, по которой пропущен ток. Оттуда тянется пространство, минированное шрапнельными минами. Потом следует второе ограждение из колючей проволоки под высоким напряжением… Короче, это заграждение кажется непроходимым и таково оно и есть. Но существует направление, по которому мы сможем пройти — это заброшенная шахта медного рудника. Не так давно я провел по этому пути одного друга, и ему удалось попасть в Австрию, но его не разыскивали, как нас с вами. Операция будет чрезвычайно тонкая и опасная, но, при небольшом везении, я считаю, что это возможно…
Гирланд стал рассматривать карту. Наконец он поднял глаза на Жана.
— Когда мы тронемся в путь?
— Мы должны остаться здесь, по крайней мере, на четыре дня, — ответил Жан. — В настоящий момент все границы, вероятно, подняты по тревоге, они оповещены о наших намерениях. Но я знаю чешских солдат. Большинство из них мальчишки. В течение четырех дней они будут настороже, потом им это надоест. И в этот момент нам и нужно будет действовать.
— А разве не опасно оставаться здесь в течение четырех дней?
Жан пожал плечами.
— По моему мнению, нет. Мы здесь неплохо укрыты. Мои соседи даже не знают, что у меня есть хижина. Я ее сложил два года назад, потому что знал, что рано или поздно придется удирать. Да, я верю, что мы можем остаться здесь в безопасности.
— Очень хорошо, — сказал Гирланд, — попробуем организоваться. Трое мужчин будут нести охрану по очереди. Четыре часа каждый. Я начну первым.
— Да, — сказал Жан. — Я заменю вас, потом настанет очередь вашего друга.
Бордингтон, по-прежнему мрачный, согласно кивнул головой.
Жан и Гирланд обменялись быстрыми взглядами.
Гирланд скорчил гримасу, потом вышел в темноту ночи, чтобы начать дежурство.
Смерн подошел к Малиху, ожидавшему его около полицейской машины.
— Они посыпали свои следы перцем, — спокойно произнес он. — Собаки не могут взять след. Они не могли уйти далеко, но мы не знаем, в каком направлении они отправились.
Зеленые глаза Малиха сверкали. Он не желал принимать никаких извинений.
— Ты знаешь, что должен делать, — с горечью проговорил он. — Они не должны пересечь границу. Возьми с собой столько людей, сколько найдешь нужным. Они ведь идут пешком и избегают дорог. Мне незачем говорить тебе это. — Он пристально посмотрел на Смерна. — Необходимо, чтобы ты захватил этих людей, а я возвращаюсь в министерство.
Он влез в полицейскую машину и приказал шоферу возвращаться в Прагу.
Смерн, улыбаясь, смотрел вслед удаляющейся машине. В течение восьми лет он преследовал преступников и никогда еще не промахнулся. Если он промахнется теперь, значит он недостоин своей должности. Это для него совершенно ясно.
Он направился к Сику.
— К восходу солнца нам понадобятся, по крайней мере, три вертолета, чтобы прочесать холмы. Займитесь этим! А теперь я хочу поговорить с капитаном Куланом.
Кулан, полный рвения, подбежал к нему, с восторгом ожидая распоряжений от самого Смерна.
— Пойдемте со мной, — сказал Смерн, увлекая его к ферме.
Он разложил на столе карту района крупного масштаба, достал из кармана компас, воткнул иголку в то место на карте, которое изображало ферму и обвел ее кружком. Сик присоединился к ним и, стоя за спиной Смерна, смотрел и слушал.
— Нам нужно обсудить две возможности, — сказал Смерн.
Подняв голову, чтобы лучше видеть молодого капитана. — В одном случае они немедленно направятся к границе, в другом — они спрячутся, я не знаю где, чтобы подождать момента, когда, по их мнению, поиски будут прекращены. Я лично считаю, что они будут выжидать. Они спрячутся внутри сектора. Ваша задача заключается в том, чтобы, взяв достаточное количество людей, окружить сектор. Таким образом беглецы окажутся в ловушке. — Он отодвинул карту. — Изучите получше местность и возьмите столько людей, сколько понадобится, чтобы круг замкнулся… Я сказал замкнулся — что означает герметически закрыт. Вы поняли?
— Да, товарищ Смерн, — ответил Кулан, который стал немедленно изучать карту.
Смерн смотрел на него, очень довольный рвением капитана.